¡¡¡me muero por verla!!!
viernes, enero 29, 2010
jueves, enero 28, 2010
lunes, enero 25, 2010
sicalíptico
Acabo de encontrar la palbreja después de aaaaños de no oirla/leerla ni nada. Me recodó a mi abuela y a mi suegro.. el significado es:
"picardía o malicia referente a temas sexuales". Este vocablo fue formado arbitrariamente por yuxtaposición de las palabras griegas sykon (higo) y aleipsis (frotar, untar), con base en alguna idea que dejamos librada a la imaginación del lector.
Creada por publicistas hace más de un siglo y aparece por primera vez en 1902, en el anuncio de una obra pornográfica en el diario El Liberal de Madrid. El uso más frecuente no es sicalipsis, sino el adjetivo sicalíptico, cuyo significado, más allá de la significación académica reseñada al comienzo, es 'obsceno' o 'pornográfico'.
A mi me parece y me recuerda a los elefantes de Disney en Dumbo... bailes sicalípticos.. pero creo que no... ;)
"picardía o malicia referente a temas sexuales". Este vocablo fue formado arbitrariamente por yuxtaposición de las palabras griegas sykon (higo) y aleipsis (frotar, untar), con base en alguna idea que dejamos librada a la imaginación del lector.
Creada por publicistas hace más de un siglo y aparece por primera vez en 1902, en el anuncio de una obra pornográfica en el diario El Liberal de Madrid. El uso más frecuente no es sicalipsis, sino el adjetivo sicalíptico, cuyo significado, más allá de la significación académica reseñada al comienzo, es 'obsceno' o 'pornográfico'.
A mi me parece y me recuerda a los elefantes de Disney en Dumbo... bailes sicalípticos.. pero creo que no... ;)
domingo, enero 24, 2010
dolor...
El poeta es un fingidor.
Finge tan completamente que hasta finge que es dolor el dolor que de veras siente. Y quienes leen lo que escribe, sienten, en el dolor leído, no los dos que el poeta vive, sino aquél que no han tenido.
miércoles, enero 20, 2010
¿que quiere decir Haití?
Haití
En la lengua de los taínos, los primitivos pobladores de las Antillas, la isla llamada Hispaniola y, más tarde, Santo Domingo, se llamaba Ayití, que significaba 'tierra de las altas montañas', o también 'la montaña sobre el mar'.
En el siglo XVII, cuando los franceses provenientes de la isla Tortuga ocuparon la parte occidental de la Hispaniola, afrancesaron el nombre de Santo Domingo a Saint-Domingue, ratificado por los tratados de Rickswick (1697) y de Basilea (1795) para designar a la parte occidental de la isla, "la perla de las Antillas".
Haití se llamó Saint-Domingue hasta su independencia, el 1º de enero de 1804, cuando el líder de la revuelta de los esclavos, Jean-Jacques Dessalines, tras tomar el poder, le reimpuso el nombre taíno, afrancesado a la forma Haïti, con diéresis sobre la i.
Haití hoy, quiere decir dolor, violencia y desesperanza. Haití hoy quiere decir un llamado de ayuda, un grito desesperado al mundo entero, pidiéndo solidaridad y comprensión.
Haití hoy quiere decir una oportunidad de demostrar que somos más que una sociedad a la que sólo le interesa el dinero y el poder.
Haití hoy nos espera con lo poco o mucho quepodamos dar. Ayuda económica, solidaria, social, médica, cultural...
Revisa en tu corazón que es Haití hoy para tí...
En la lengua de los taínos, los primitivos pobladores de las Antillas, la isla llamada Hispaniola y, más tarde, Santo Domingo, se llamaba Ayití, que significaba 'tierra de las altas montañas', o también 'la montaña sobre el mar'.
En el siglo XVII, cuando los franceses provenientes de la isla Tortuga ocuparon la parte occidental de la Hispaniola, afrancesaron el nombre de Santo Domingo a Saint-Domingue, ratificado por los tratados de Rickswick (1697) y de Basilea (1795) para designar a la parte occidental de la isla, "la perla de las Antillas".
Haití se llamó Saint-Domingue hasta su independencia, el 1º de enero de 1804, cuando el líder de la revuelta de los esclavos, Jean-Jacques Dessalines, tras tomar el poder, le reimpuso el nombre taíno, afrancesado a la forma Haïti, con diéresis sobre la i.
Haití hoy, quiere decir dolor, violencia y desesperanza. Haití hoy quiere decir un llamado de ayuda, un grito desesperado al mundo entero, pidiéndo solidaridad y comprensión.
Haití hoy quiere decir una oportunidad de demostrar que somos más que una sociedad a la que sólo le interesa el dinero y el poder.
Haití hoy nos espera con lo poco o mucho quepodamos dar. Ayuda económica, solidaria, social, médica, cultural...
Revisa en tu corazón que es Haití hoy para tí...
lunes, enero 18, 2010
Seísmo, SIsmo, terremoto
Sismo, seísmo, terremoto
Sismo, seísmo y terremoto son tres sinónimos perfectamente intercambiables que se aplican a los movimientos telúricos causados por el desplazamiento de placas tectónicas en el interior del planeta. Los dos primeros provienen del griego seismos (agitación, sacudida) y el tercero, del latín terraemotus, formada por terrae (tierra) y motus (movimiento).
Sismo y seísmo fueron incorporadas en 1947 al diccionario de la Academia, aunque ya habían aparecido en 1918 en el de Rodríguez Navas, tras haber llegado a nuestra lengua desde el francés séisme, empleado desde la segunda mitad del siglo XIX. Terremoto, en cambio, que aparecía en diccionarios castellanos desde 1505, a veces bajo la forma tremoto, es la palabra que realmente se emplea en el uso corriente, con excepción de la prensa y los textos de geólogos. Y no olvidemos la expresión sinónima temblor de tierra, registrada en todos los diccionarios castellanos, que heredamos directamente del latín tremor terrae, ya empleada por Plinio con su denotación actual.
Sismo, seísmo y terremoto son tres sinónimos perfectamente intercambiables que se aplican a los movimientos telúricos causados por el desplazamiento de placas tectónicas en el interior del planeta. Los dos primeros provienen del griego seismos (agitación, sacudida) y el tercero, del latín terraemotus, formada por terrae (tierra) y motus (movimiento).
Sismo y seísmo fueron incorporadas en 1947 al diccionario de la Academia, aunque ya habían aparecido en 1918 en el de Rodríguez Navas, tras haber llegado a nuestra lengua desde el francés séisme, empleado desde la segunda mitad del siglo XIX. Terremoto, en cambio, que aparecía en diccionarios castellanos desde 1505, a veces bajo la forma tremoto, es la palabra que realmente se emplea en el uso corriente, con excepción de la prensa y los textos de geólogos. Y no olvidemos la expresión sinónima temblor de tierra, registrada en todos los diccionarios castellanos, que heredamos directamente del latín tremor terrae, ya empleada por Plinio con su denotación actual.
jueves, enero 14, 2010
viernes, enero 08, 2010
jueves, enero 07, 2010
Suscribirse a:
Entradas (Atom)